Roberta Zoppo II year LM date? Homework assignment?


HIBERNO IRISH, IN PARTICULAR SPOKEN IN NORTH DUBLIN


Phonology

Hiberno-Irish spoken in Dublin is traditionally divided into working-class speech e upper middle-class speech, as it happens in other cities like New York or London. [it is not only a question of class dialects but also of diglossia – which you should define and mention]

Generally speaking, working-class dialect in the Dublin area is characterised by a non-rhotic pronunciation in words like porter. In words like price /ai /is pronounced [əi]. sometimes the final “t” is not pronounced, so words like sit can become [sih] or [si]. In south and around /au/ moves to the frontal position and becomes [æu] or [εu].

The upper middle-class tends to have a rhotic pronunciation of the final “r” and preserves the [au] diphthong in south and around and similar words. There is no difference between horse and hoarse: both are pronounced with the same low-back vowel [hɑɹs] or [hɔɚs].

The diphthongs in boat and cane are generally pronounced as monophthongs, respectively [bo:t] and [ke:n].

Among young speakers intervocalic “t” in patted may be cut under the influence of North American and Australian English, so that the word is pronounced [parәd].



Morphology.

No relevant data found: it’s linked with syntax.


John Harris would not agree with you. (True, he is writing about Northern Ireland, not northern Dublin, but the morphological comments he makes apply just as well.)

http://books.google.com/books?id=liY4AAAAIAAJ&pg=PA131&lpg=PA131&dq=morphology+OR+morphological+hiberno&source=bl&ots=58e4Gu_mgF&sig=mEG2riVi8mgVJ3iYu2noo5BPfBs&hl=en&ei=bXfPSdvYFprLjAeM0L3OCQ&sa=X&oi=book_result&resnum=4&ct=result





Lexis

An expression widespread among young people is coolaboola (also coolyaboolya) pronouced Coo-la-boo-la for “OK” or “cool”, especially in Irish camps where speaking in English is forbidden.

Craic or Crack derived from Scotland means “good time”, “good atmosphere”. It’s used in positive and negative context, gossip and news.

Culchie form the Irish “coillte” (wood/forest) is used in Dublin to address to people who are not from the capitol city.

Gardai and Police are used interchangeably: the first terms is referred to Garda Siochána, the Irish Police forces. Less used is the female Bangharda.

Apart from “useful”, handy meansgreat, terrific” and can describe a person’s typical skill in a particular task (“Paul is pretty handy with a golf club” means "Paul is a good golfer”).

How's it goin' it’s a greeting form used in Dublin and in part in Leinster.

Janey Mac! is an exclamation of amazement or frustration form a rhyme.




Syntax

Under the influence of Gaelic, in Hiberno-Irish you have no “yes” and “no” questions, so you find construction like : Are you coming home soon?" "I am”.

The Irish idiomatic phrase I was after doing X when I did Y” is modelled on the Gaelic in éis: bhí mé tar éis/i ndiaidh/in éis X a dhéanamh, nuair a rinne mé Y and “after” follows the present continuos. An example of this can be the following sentence:

To be” is commonly used as intensifier with “to have”, when this verb is used as auxiliary, and other verbs:

To bring” and “to take” follow the Gaelic grammar of the verbs tòg and beir respectively. It means that “take” implies “from here to there” (when there is a transfer of a possession) and “to bring” “to here from there” (all other times):

The plural “you” is said “ye” as in archaic English:



Textuality.

No relevant data found.


I don't agree.

If you search “rhetorical devices” “Hiberno-English” OR “Anglo-Irish” you find, for example:
http://books.google.com/books?id=liY4AAAAIAAJ&pg=PA148&lpg=PA148&dq=%22hiberno+english%22++rhetorical+OR+rhetoric&source=bl&ots=58e4Gu1kdD&sig=mUS_azxiUIBn5Yoi_pS9Vje9UCE&hl=en&ei=PILPSeeFPJWUjAfrlOTiCQ&sa=X&oi=book_result&resnum=1&ct=result



Normative pragmatic.

Nothing relevant found


???

There are entire books on the pragmatics of Irish English! If you look at the web site of the authors in a book like the one indicated below, you may possibly find (free) articles on the subject as well.

http://books.google.com/books?id=6nyZTzqOZNUC&dq=%22The+Pragmatics+of+Irish+English%22&printsec=frontcover&source=bl&ots=zn1FJtiiSM&sig=1ZsI5mjMXY_kahNTe6rXU0j0Pwk&hl=en&ei=9oXPSY-QD4isjAfDnMnoCQ&sa=X&oi=book_result&resnum=3&ct=result



We have to move on, so if you have time, you can research and write something on Morphology, Textuality, Pragmatics. If you don't have time, forget it... but you are missing what is REALLY characteristic about Hiberno English.