AVVISI GENERALIGENERAL NOTICES

 

 

 prego attendere un istante...

Se l'avviso che interessa non appare entro alcuni secondi, cercarlo qui sotto manualmente.


please wait for a moment...

 If the screen does not change after a few seconds, scroll below to the item of interest.



 

 

 

 

 

 

 

 

 



 

 

 

 

 

 

_     

_____Università degli Studi Roma Tre – Facoltà di Lettere e Filosofia
______
CdS in Lingue e Communicazione Internazionale
______
Nuovo Ordinamento

Prima Lingua
Lingua Europea – Lingua e Traduzione
(suddivisione CFU)

 

 
Vuoi sapere che differenza corre tra indicare l'inglese come "prima lingua" e indicarla come "seconda lingua"? 
 
Voi sapere quale delle due modalità dovresti scegliere?

Allora, prima di leggere la tabella che segue, leggi la risposte qui>

Se invece vuoi solo sapere tecnicamente come passare da seconda a prima lingua, la risposta è la seguente: Gli operatori che passano dall'inglese "seconda lingua" a inglese "prima lingua" devono seguire gli stessi insegnamenti L-Lin/12 che seguono gli studenti di Lingua e Linguistica che hanno scelto l'inglese come prima lingua. Vedi qui di seguito.

Anno

Curriculum Lingua e Linguistica

Curriculum Operatori C.I.

1.

12 CFU

5 CFU: Modulo sulla lingua
6 CFU: Esercitazioni di lingua
1 CFU: Laboratorio




.

10 CFU (secondo il programma “normale” previsto dall'Ordine degli Studi)

5 CFU: Modulo sulla lingua
5 CFU: Esercitazioni di lingua

Quindi se vuoi come la lingua anche la tua lingua europea devi fare come gli studenti LL:

1. seguire il modulo 1a lingua per studenti LL

2. fare il Credito Laboratorio per 1 CFU

(al laboratorio, la prof. Sinclair assegnerà 25 ore di esercitazioni supplementari per 1 credito)

3. e, infine, dare l'esame dei lettori per studenti prima lingua (vale 6 CFU ed è più difficile della prova “seconda lingua” che vale 5 CFU).

(I due crediti in più vengono detratti dai CFU "a scelta dello studente" che hai a tua disposizione
)

2.

LL = 8 CFU

3 CFU: Modulo sulla lingua
5 CFU: Esercitazioni di lingua

 

OCI = 8 CFU

3 CFU: Modulo sulla lingua
5 CFU: Esercitazioni di lingua

Nessuna integrazione necessaria; ma se vuoi che la tua lingua europea conti come prima lingua, devi dare l'esame lettori “prima lingua” e l'esame per il modulo “prima lingua” dei docente ufficiale.

3.

LL = 10 CFU
 
4 CFU: Modulo sulla lingua
5 CFU: Esercitazioni di lingua
1 CFU: Laboratorio di analisi*
 
 
 
 
 
 
*NON si tratta del laboratorio linguistico con la prof. Sinclair che avete fatto al primo anno, bensì un laboratorio di ricerca (tesina) fatto col docente del modulo L-Lin/12 che seguite.
 
 

OCI = 6 CFU
 
2 CFU: Modulo sulla lingua
4 CFU: Esercitazioni di lingua

Se vuoi come la lingua anche la tua lingua europea, devi seguire il modulo “prima lingua” per studenti LL, che comporta anche un credito laboratorio* (in pratica farai 3 crediti in più).  Inoltre devi dare la prova lettori per il III anno Prima Lingua per un altro credito in più.  Il totale dei crediti in più (4) viene sottratto dai Crediti a Scelta Libera che hai a disposizione.

*NON si tratta del laboratorio linguistico con la prof. Sinclair che avete fatto al primo anno, bensì un laboratorio di ricerca (tesina) fatto col docente del modulo L-Lin/12 che seguite.



N.B. Esiste anche un modulo LL seconda lingua che vale 4 cfu:
4 CFU: Modulo sulla lingua
4 CFU: Esercitazioni di lingua


Terza
Lingua

Lingua e Linguistica

Operatori interculturali

4 cfu     (level A2)

6 cfu     (level A2)


Riassunto dei crediti se fai uno dei percorsi previsiti dall'Ordine degli Studi

I anno prima lingua 12 CFU (modulo 5, esercitazioni 6, lab 1)
I anno seconda lingua LL 8 CFU (modulo 3, esercitazioni 5)
I anno seconda lingua OCI 10 CFU (moduli 3+2, esercitazioni 5)
 
II anno prima lingua 8 CFU (modulo 3, esercitazioni 5)
II anno seconda lingua LL o OCI   8 CFU (modulo 3, esercitazioni 5)
 
III anno prima lingua 10 CFU (modulo 4, esercitazioni 5, lab di analisi 1)
III anno seconda lingua LL 8 CFU (modulo 4, esercitazioni 4) 
III anno seconda lingua OCI 6 CFU (modulo 2, esercitazioni 4) 





     ---


Spiegazione per gli studenti del curriculum
OPERATORI della COMUNICAZIONE INTERCULTURALE
(che hanno d'ufficio, come "seconda lingua", la lingua europea già studiata a scuola,
ossia, nella maggior parte dei casi, la lingua inglese)



Quali sono i vantaggi se passi da inglese “seconda lingua”
a inglese “prima lingua”?


In teoria dovresti imparare “più inglese”, perché avrai 20% di crediti in più.

Ma non è necessariamente così.

Infatti, potresti imparare altrettanto restando “inglese seconda lingua” (e conservando tutti i tuoi crediti liberi per altri corsi).

Vedremo perché.


Prima parliamo dei corsi di esercitazioni che seguirai con i Lettori.

E' vero che i Lettori offrono corsi di prima lingua che sono più avanzati – quindi più ricchi – rispetto ai corsi di seconda lingua. Ma se tu hai il livello d'inglese richiesto, tu puoi seguire i loro corsi di prima lingua, pur rimanendo uno studente di inglese “seconda lingua”, e a giugno dare l'esame “seconda lingua” (che, essendo tarato ad un livello più basso, sarà una passeggiata). Così facendo, almeno imparerai qualcosa durante l'anno.  Invece se deciderai, per poterla prendere con comodo, di seguire le esercitazioni dei Lettori che sono al di sotto del tuo livello, rischerai di non imparare nulla, di annoiarti e di smettere di frequentare... e quindi di non far più niente per il tuo inglese.  Risultato: subirai un degrado. Finirai l'anno sapendo l'inglese meno bene rispetto all'inizio.

Conclusione: NON devi cambiare da “seconda” a “prima lingua” per poter seguire le esercitazioni dei Lettori più adatte al tuo livello reale; infatti, le loro lezioni sono aperte a tutti. Indipendentemente dalle esercitazioni che hai seguito, a giungo puoi dare l'esame che vorrai, cioè quello che corrisponde al tuo percorso, che esso sia “prima” o “seconda lingua”.

Come scegliere il corso dei Lettori più adatto per il tuo attuale livello in inglese?   Vedi qui.


Ora parliamo dei corsi detti “moduli” tenuti dai cosiddetti “docenti ufficiali”, perché qui ci sono le uniche differenze reali.

Lo studente OCI che passa da “seconda” a “prima lingua” perde metà dei suoi crediti “a scelta libera”. Quindi richiede un piccolo sacrificio fare il passaggio. Cosa si ottiene in cambio?

1. I moduli di “prima lingua” ammontano a 12 cfu complessivamente (10 cfu per i moduli “seconda lingua”) – differenza modestissima;

2. I moduli di “prima lingua” trattano l'inglese come sistema semiotico mentre i moduli “seconda lingua” trattano la lingua come fenomeno sociale (almeno nell'impostazione dei docenti che insegnano attualmente questi corsi).   I moduli “prima lingua” ti preparano dunque meglio per la specializzazione in “Linguistica”, mentre i moduli seconda lingua preparano meglio per la specializzazione “Comunicazione Internazionale” (quando verrà istituita);

3. I moduli di “prima lingua” giungono al livello C1, mentre i moduli “seconda lingua” giungono al livello B2. Ma questo riguarda essenzialmente gli studi fatti con i lettori e abbiamo già detto che, anche se tu sei “seconda lingua” puoi ottenere la stessa formazione C1 degli studenti “prima lingua” seguendo le esercitazioni “prima lingua”, che sono aperte a tutti.

Rimane la differenza di certificazione: verrà allegata alla tua laurea (che è materialmente la stessa per tutti gli studenti, prima e seconda lingua) la certificazione di aver raggiunto almeno il livello C1 in inglese se fai “prima lingua”, mentre se fai “seconda lingua” almeno il livello B2. Naturalmente, queste certificazioni sono convenzionali: uno studente potrebbe essere, ad esempio, al livello C2 perché è vissuto a lungo in Inghilterra ma, malgrado ciò, la sua laurea porterà la certificazione C1 (se fa “prima lingua”) o B2 (se fa “seconda lingua”) perché gli esami dei Lettori sono tarati per valutare questi due livelli soltanto.

Che importanza ha la certificazione C1 rispetto alla certificazione B2, se la certificazione non corrisponde necessariamente al livello reale dello studente? Sono anni che cerco una risposta a questa domanda e sono giunto alla conclusione che l'uno vale l'altro per il mondo esterno. I datori di lavoro non guardano questi codici, guardano ciò che un candidato dimostra di essere in grado di fare. I concorsi universitari non guardano questi codici nemmeno, guardano solo al numero di crediti conseguiti. (In questo caso, come abbiamo detto al primo punto, fare “prima lingua” dà un 20% di crediti in più ma l'incremento è troppo modesto per determinare l'ammissione ad una laurea specialistica, ad esempio.) Non mi risulta che la SSIS (scuola per formare insegnanti) o i presidi delle Scuole parificate guardano i codici. Essi stanno sul certificato per attestare che lo studente ha compiuto un certo percorso, ecco tutto.

Ecco dunque i tre vantaggi che ottiene lo studente OCI che passa da “inglese seconda lingua” a “inglese prima lingua”, in cambio per metà dei suoi crediti a scelta libera.

Sta a voi decidere.

Un'ultima cosa: l'istituzione di due percorsi, “prima lingua” e “seconda lingua”, se dà vantaggi minimi per lo studente come individuo, rappresenta invece una grande innovazione sul piano dell'offerta didattica del nostro Corso di Laurea.  Rende l'offerta più democratica.

Infatti, facendo questa distinzione, il Corso di Laurea s'impegna ad offrire un percorso di formazione in inglese (come nelle altre lingue) non solo alle matricole che già sanno la lingua al livello B1, ma anche alle matricole che non l'hanno studiato affatto o solo al livello A2 o A1.   Altri corsi di laurea in altre università esigono il livello B1 a tutti e quindi obbligano chi non ha potuto raggiungere questo livello a rivolgersi a scuole di lingue commerciali prima di iscriversi.

Per tornare alla discussione sugli adempimenti per poter passare da “seconda” a “prima lingua”, cliccare qui.
Per tornare alla discussione su Leila e su “Quali esercitazioni seguire”, cliccare qui.
Per tornare al racconto di Giorgia (il suo lavoro dopo la laurea), basta chiudere questa finestra.



















Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).






     

LIVELLI DI USCITA “LINGUA STRANIERA”
PER I CURRICULUM OCI E LL





Dall'ordine degli studi 2005-06, pp. 374


Curriculum: Lingua e Linguistica

1a lingua (lingua già conosciuta a livello B1 - comprensione scritta )

a) Livello di ingresso: Livello B1 (Unicamente per la comprensione scritta): Si richiede la comprensione di informazioni contenute in tipi diversi di testi scritti relativi alla vita quotidiana (famiglia, scuola, lavoro, tempo libero, ecc.) e in testi di interesse generale (letterario, socio-culturale, ecc.).

b) Livelli intermedi:

a conclusione del 1° anno Livello B1 (comprensione e produzione scritta e orale)
a conclusione del 2° anno Livello B2 (comprensione scritta Livello B1 avanzato (produzione scritta e orale)
a conclusione del 3° anno Livello C1 (comprensione scritta e orale) Livello B2 (produzione scritta e orale)

c) Livello di uscita:

Livello C1 (comprensione scritta e orale )
Livello B2 (produzione scritta e orale)
Livello C1 (comprensione scritta e orale ) = Lo studente deve aver raggiunto la capacità di comprendere testi anche complessi sia scritti che parlati e di capire anche informazioni implicite non chiaramente segnalate.
Livello B2 (produzione scritta e orale) = Lo studente deve aver raggiunto la capacità di interagire senza troppe difficoltà in situazioni comunicative diverse e variate, anche se non sempre familiari.
Deve aver raggiunto la capacità di esprimersi in maniera naturale e chiara, usando il lessico in modo appropriato alla situazione


2a lingua

a) Livello di Ingresso: Nessuna o scarsissima conoscenza della lingua b) Livelli intermedi:
a conclusione del 1° anno Livello A2 (comprensione scritta)
a conclusione del 2° anno Livello B1 (comprensione scritta e orale) Livello A2 (produzione scritta e orale)
a conclusione del 3° anno Livello B2 (comprensione e produzione scritta e orale)

c) Livello di uscita Livello B2 (comprensione e produzione scritta e orale)

Livello B2 (comprensione e produzione scritta e orale) = Lo studente deve essere in grado di esprimersi su temi di frequente interesse generale; di sostenere il proprio punto di vista su temi di interesse personale; di presentare il punto di vista su argomenti presi da varie fonti; di interagire in maniera appropriata e naturale in situazioni diverse. Deve aver raggiunto la capacità di produrre testi di argomento vario che riguardino principalmente il proprio ambito di interesse; di riassumere e valutare le informazioni e i diversi punti di vista contenuti in varie fonti; di argomentare e sostenere la propria opinione in maniera appropriata su temi concreti.



Curriculum Operatori interculturali

In questo curriculum non è prevista in linea di massima alcuna distinzione fra prima e seconda
lingua. Lo studente dovrà infatti conseguire obbligatoriamente tutti i CFU previsti sia in una lingua extraeuropea (cinese, arabo, somalo) sia in una lingua europea (inglese, tedesco, francese, spagnolo, portoghese).

Data la peculiarità e specificità delle lingue extraeuropee, e la non applicabilità ad esse dei criteri valutativi europei, in linea di massima si prevede che il livello iniziale degli studenti sia quello dei principianti e il livello finale comparabile ai livelli A2/B1 (comprensione e produzione orale A2; comprensione scritta B1) delle tabelle europee.

Per quanto riguarda invece le lingue europee, il numero dei CFU attribuiti (25 CFU) rende in via generale possibile soltanto un livello di uscita analogo a quello previsto per la seconda lingua nel curriculum “ Lingua e linguistica” (B2, comprensione e produzione scritta e orale).

[Si può desumere, per quanto non esplicitato, che le uscite sono dunque:
Inglese I entrata A0 uscita A1 (10 CFU di lezioni)
Inglese II entrata A1 uscita A2 (8 CFU di lezioni)
Inglese III entrata A2 uscita B2 (orale e scritto) (con soli 4 CFU di lezioni!)]







Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).



















Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).



























Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).



















Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).

































Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).

     

Servizio d'informazioni per gli studenti

E' stato attivato una linea telefonica di informazioni per gli studenti di Roma Tre, attiva 24 ore al giorno, 7 giorni alla settimana. Il numero telefonico

06-5733.2100

consentirà di accedere alle informazioni generali, fornite automaticamente, senza dover ricercare i numeri telefonici dei singoli uffici.  L'aggiornamento delle informazioni del sistema sarà costante.  Risponderà un operatore umano negli orari di apertura degli uffici.



Student info service
Call 06-5733.2100

to get general information 24/7 about university administration questions (pre-recorded and constantly updated) without dialing the specific offices involved. A human operator will answer during office hours.





Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).

































Per tornare, chiudere questa finestra (cliccare sulla X nell'angolo destro in alto).